■ 「SF・本・映画・読み方・翻訳?・比較」
20世紀に読んだ「本&マンガ」 20世紀に読んだ「本&マンガ」

SF本の読み方

昔、読んだ本。コーヒーブレイク

SF本は読みにくい! という話を聞きますが・・・

題名 SFの読み方 その1
SF本は読みにくい。
これは実感しています。実感していました。
翻訳された海外SFは、読みにくいのです。

文の流れが日本語でないものがある。
英語に詳しいわけではないが、形容詞の使い方が、およそ日本語ではありえないのだ。

「綺麗な、いかつい、そして、いかにもジョンが好みそうなその武器は・・・。」

日本語では、単語の順番が違っても意味は伝わることが多い。
しかし、この文章はないだろうないだろう!

英文は、最後の一語をANDで、繋ぐのが慣例と授業でならった。
とすれば、この翻訳のしかたは、英単語を日本語に置き換えているだけ。
日本語に約されている本は、海外で注目を集めた本です。
当然、面白いはず。読みにくいとはどういうことなのか。

翻訳が、不精ということですね。

SFの読書は、翻訳の壁を乗り越えるとことから、はじまるのです。

サーチする:  
Amazon.co.jp のロゴ
(C)Befor 2001 books by Tukioyaji
※ 当サイトは、アフィリエイトをしています。